Usually despatched in 4 - 5 working days. (Available now to download.)
The Jesuit brother Jos de Anchieta arrived in Brazil in 1553. He did all that was possible to save the souls of the savage inhabitants whilst simultaneously endeavouring to guarantee their devotion to the Church and to the King of Portugal.
This recording is intended to introduce the music that was heard in Brazil during the second half of the 16th century. A good number of the pieces recorded here have their origins in religious texts that were collected by Anchieta; these replaced the secular texts in songs that are typically Iberian in character. What is more, the Jesuits hoped that the Tupi Indians would be moved by the Christian faith if they could sing Catholic hymns translated into their language.
This CD is an absolute premiere, and lets us discover both early South-American music and a fascinating page of history.
Puestos estan frente a frente [16th century]
Puestos estan frente a frente [16th century]
A la villa voy [16th century]
A la villa voy [16th century]
Aquella voluntad que se a rendido [ms. 3391]
Aquella voluntad que se a rendido [ms. 3391]
Antonio Carreira: Cancao (arr. for chamber ensemble)
Cancao (arr. for chamber ensemble)
Ave Maria [16th century]
Ave Maria [16th century]
Bartolomeo Trosylho: Pro defunctis
Pro defunctis
Pedro de Escobar: Clamabat autem mulier
Clamabat autem mulier
Que he o que vejo [16th century)
Que he o que vejo [16th century)
Si tantos montieros [16th century]
Si tantos montieros [16th century]
Soy serranica [Villancico, aus "Cancionero de Uppsala", 1500-1550]
Soy serranica (16th century)
Terra donde me criei [16th century]
Terra donde me criei [16th century]
Salve Rainha (16th century)
Salve Rainha (16th century)
Pedro de Escobar: Fatigatus Jesus
Fatigatus Jesus
Mateo Flecha: Mira el malo
Mira el malo
Nao tragais borzeguis pretos [16th century]
Nao tragais borzeguis pretos [16th century]
Porque me nao ves Joana [16th century]
Porque me nao ves Joana [16th century]
Venid a sospirar al verde prado [16th century]
Venid a sospirar al verde prado [16th century]
Alonso Mudarra: Conde Claros
Conde Claros
Yo sonhava que me ablava [16th century]
Yo sonhava que me ablava [16th century]
Antonio de Cabezon: Quien te visito Isabel - Diferencias sobre el Villancico: Quien te me enojo, Ysabel?
Quien te visito Isabel - Diferencias sobre el Villancico: Quien te me enojo, Ysabel?
Mil suspiros dio Maria [16th century]
Mil suspiros dio Maria [16th century]
Click on any of the works listed above for alternative recordings.